P&R

Preguntas Frecuentes

¿Cuando salen los PDF/ Epubs?
Salen luego que se traduzca el volumen, una vez y terminemos de traducir lo saco lo más rápido posible.

¿Cuando salen los capítulos?
Depende de la serie.
MGA mientras estoy de vacaciones 2 caps diarios, igual con DKC.
TE no tiene horario, eso depende del traductor.
NNY y SYFH sale 1 cap semanal.
Kenkyo salen 2 semanales.
MMV tampoco tiene horario, depende de la traductora.
Slime Tensei sale en packs asi que no tiene horario.

¿Quieres leer una serie?
Dejalo bajo recomendaciones y me asegurare de por lo menos traducir la sinopsis y ver si algun traductor esta interesado.

¿De donde sacas las imágenes?
La gran mayoria las saco de pinterest, pueden seguirme aquí.

¿De donde aprendiste Ingles?
He vivido en N.Y.C por alrededor de 10 años ya.

¿Como me puedo comunicar con algun traductor o editor? 
Ve a la pagina de sobre nosotros y alli encontraran a cada uno de nosotros y como comunicarse.

¿Como puedo ayudar a esta pagina? 
Pueden ayudar al donar en Donaciones o simplemente desactivar el Adblocker. Si quieres ayudarnos a conseguir nuestro propio hosting, eso también ayudara. Hasta un centavo en mejor que nada.

¿No te gusta nuestra traducciones? 
Si hay alguna error por favor comentalo, nuestros editores se aseguraran de editar. Si no te gusta nuestras traducciones en general, no lo leas que al final no nos pagan por hacer esto.

¿No es un error en si pero siempre me ha chirriado un poco y creo aue esta es la mejor seccion para preguntar. Muchas veces en MGA he leido “hembra” en vez de “mujer” y “macho” en vez de “hombre”. Quisiera saber si es por gusto personal vuestro por un matiz de la version inglesa o simplemente porque si y punto?
Es xk en ingles dice male/ female que se traduce a masculino/ femenino o macho/ hembra. De ahora en adelante tratare de ponerlo como hombre y mujer

¿Yari eres feliz traduciendo?
Lo hago xk me gusta. El dia k deje de disfrutarlo dejare de hacerlo.

¿Quiero ser parte del equipo, que hago?
Dirígete a reclutamiento y ahí esta toda la información que necesitas.

¿Porque no llamas a Huevito Eggy, como en la version en ingles?
Por el simple hecho de que Eggy es un apodo, no un nombre. Así que Huevito es la traducción correcta, Ademas cuando Chu Feng primero la nombro fue como un chiste ya que ella no quería decirle su nombre pero quería ser llamado Su Alteza o algo así.

 

Si tienen mas preguntas por favor déjenlas aquí.  Si ya han sido contestada, no les contestare. Si ponen cualquier otra cosa que no sea una pregunta, tampoco contestare. 

Advertisements

37 thoughts on “P&R

  1. No es un error en si pero siempre me ha chirriado un poco y creo aue esta es la mejor seccion para preguntar. Muchas veces en MGA he leido “hembra” en vez de “mujer” y “macho” en vez de “hombre”. Quisiera saber si es por gusto personal vuestro por un matiz de la version inglesa o simplemente porque si y punto.

    Gracias por el trabajo como siempre

    Liked by 1 person

      • Primero que nada gracias por contesrar de verdad, dice mucho de ti el que contestes a alguien que pone “pegas” a tu excelente y desinteresado trabajo

        Y segundo, si consideras que asi es como debe estar que siga siendo asi, por otro lado si te da lo mismo agraceria que intentaras cambiarlo aun asi de nuevo muchas gracias

        Liked by 1 person

  2. hola, en PMG dijeron que ibvan a publicar 10 cada 3 dias pero primeor publicaste 7 luego 3 luego 2, si va a ser asi no den falsas esperanzas T.T
    ahora la prgunta, si se supone que ya tienes traducidos todos los caps del hueco ¿por que no los publicas todos?

    Like

  3. hola hola, este mensaje va en general para todo el equipo de traduccion de la pagina, siempre me prgunte por que nadie ha hecho un sistema de traduccion como el que se hace en http://www.tusubtitulo.com, a mi me parece un sistema genial ya que las traducciones son abiertas para todos y cada quien puede traducir un capitulo o una simple linea y es en realidad el esfurzo colectivo el que trae a nosotros el producto final, asi que me pregunto por que nadie lo ha hecho con novelas? pienso que con eso podriamos disfrutar de enormes cantidades de traducciones ademas de poder atraer mas gente tanto lectores como traductores, quien sabe quisas aparescan traductores chinos, coreanos y japoneses.

    Liked by 1 person

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s